Lía Schwartz Lerner en “Juegos dialógicos del discurso cervantino: la palabra de los clásicos antiguos”
La prestigiosa investigadora Lía Schwartz Lerner en “Juegos dialógicos del discursocervantino: la palabra de los clásicos antiguos”, Parole rubate. Rivista
internazionale di studi sulla citazione = Purloined Letters. An International Journal of Quotation Studies. Speciale Cervantes,
núm. 8 (diciembre 2013), pp. 33-49, cita la obra "Yo he leído en Virgilio". La tradición clásica en el Quijote.
Cervantes, como sus contemporáneos,
compuso su obra desde esta perspectiva y, como los antiguos, inventó varios
tipos de juegos según se adhiriese a esta práctica en tono se rio, haciendo
resaltar la verdad expresada en una máxima o sentencia y/o el poder poético de la
palabra de un clásico, o en son de burla de las citas manipuladas por los
mediocres para jactarse de eruditos y conferir así inmerecido interés a sus
obras. Los ejemplos siempre mencionados son, por supuesto, los citados en el
prólogo a la Primera Parte del Quijote, en el que el diálogo con un amigo
ficcional le permite reírse capciosamente de la ‘falsa’ erudición, la que
afectaban los ignorantes. En cambio, a lo largo de la historia del famoso hidalgo o caballero, se
hace evidente este procedimiento retórico de la cita de un texto, o de la referencia
a exempla clásicos para caracterizar a sus personajes. Por un lado son los
narradores quienes recuerdan la palabra antigua; por el otro, los personajes
mismos son quienes se autodefinen o comparan con figuras históricas o mitológicas
clásicas. Ya identificó numerosos de estos exempla Antonio Barnés refiriéndose,
por ejemplo, a analogías establecidas entre don Quijote y Alejandro Magno por
su valor, o entre don Quijote y Cicerón, por su elocuencia, y a Sancho con
Catón por sus refranes, que la duquesa calificó de “sentencias catonianas” en
evidente tono de burla.9
9
Cf. M. de Cervantes, Don Quijote de la Mancha,
edición dirigida por F. Rico,
Barcelona,
Crítica, 1999, t. I, p. 910 (II, 33). Véase A. Barnés Vázquez,
“Yo he leído
en Virgilio”. La tradición clásica en el “Quijote”, Vigo, Editorial Académica
del Hispanismo, 2009, p. 189.
En otros
capítulos de la historia de su hidalgo manchego, Cervantes incorpora al
discurso directo de su protagonista, por ejemplo, una cita de Eneida , VI, 853
en traducción, convertida ya en lugar común (“Parcere subiectis et debellare
superbos”), que don Quijote aplica a su misión caballeresca para asegurar a la
dueña que remediará la trágica situación de su hija: “Que el principal asumpto de
mi profesión es perdonar a los humildes y castigar a los soberbios, quiero
decir, acorrer a los miserables y destruir a los rigurosos”.10
10
Cf. M. de Cervantes,
Don Quijote
de la Mancha,
cit., t. I,
p. 1055 (II, 52), donde remite a p. 588 (I, 52) y a p. 781 (II, 18). Véase A.
Barnés Vázquez, “Yo he leído en Virgilio”. La tradición clásica en el “Quijote”,
cit., p. 138.
Comentarios
Publicar un comentario