Phoebe silvarumque potens Diana,
lucidum caeli decus, o colendi
semper et culti, date quae precamur
tempore sacro,
¡Oh Febo y poderosa Diana de los bosques,
honra luminosa del cielo, adorables
siempre y adorados!, conceded lo que imploramos
en el tiempo sagrado,
Apollo and Diana
c. 1526
Oil and tempera on beechwood, 85 x 57 cm
Royal Collection, London
Oil and tempera on beechwood, 85 x 57 cm
Royal Collection, London
quo Sibyllini monuere versus 5
virgines lectas puerosque castos
dis, quibus septem placuere colles,
dicere carmen.
virgines lectas puerosque castos
dis, quibus septem placuere colles,
dicere carmen.
en que los versos sibilinos establecieron que unas vírgenes escogidas y unos jóvenes castos
en honor de los dioses a quienes agradaron las siete colinas
declamasen un canto.
Alme Sol, curru nitido diem qui
promis et celas aliusque et idem 10
nasceris, possis nihil urbe Roma
visere maius.
promis et celas aliusque et idem 10
nasceris, possis nihil urbe Roma
visere maius.
Padre Sol, que en tu brillante carro
haces salir y ocultas el día y naces siendo otro y el mismo a la vez, que no puedas contemplar nada mayor que la ciudad de Roma.
Helius god of the sun, Athenian red-figure krater
C5th B.C., British Museum, London
Rite maturos aperire partus
lenis, Ilithyia, tuere matres,
sive tu Lucina probas vocari 15
seu Genitalis:
Tú, Ilithyia, que das éxito a los partos
maduros, protege a las madres,
ya te parezca bien llamarte Lucina
o Fecunda.
lenis, Ilithyia, tuere matres,
sive tu Lucina probas vocari 15
seu Genitalis:
Tú, Ilithyia, que das éxito a los partos
maduros, protege a las madres,
ya te parezca bien llamarte Lucina
o Fecunda.
Eleithyiae, Zeus, the birth of Athena, Athenian
tripod kothos C6th B.C., Musée du Louvre
diva, producas subolem patrumque
prosperes decreta super iugandis
feminis prolisque novae feraci
lege marita, 20
prosperes decreta super iugandis
feminis prolisque novae feraci
lege marita, 20
diosa, haz nacer retoños y prosperar
los decretos de los senadores sobre
el matrimonio de las mujeres y
la ley esponsal que produzca una
nueva descendencia fecunda,
orbis ut cantus referatque ludos
ter die claro totiensque grata
nocte frequentis.
para que dentro de 110 vueltas del orbe
un canto seguro vuelva a atraer los juegos
concurridos tres veces al amanecer y otras
tantas en la noche agradable.
Vosque veraces cecinisse, Parcae, 25
quod semel dictum est stabilisque rerum
terminus servet, bona iam peractis
iungite fata.
quod semel dictum est stabilisque rerum
terminus servet, bona iam peractis
iungite fata.
Y vosotras Parcas veraces en lo que
se ha decretado, que se mantenga el
orden estable de la naturaleza, añadid
buenas dichas a las conseguidas.
spicea donet Cererem corona; 30
nutriant fetus et aquae salubres
et Iovis aurae.
Deméter con las espigas y la antorcha, copia romana del siglo II de una obra griega del siglo V a.C. Museo de Antigüedades. Berlín
Que Tierra, fértil en frutos y ganado,
haga a Ceres el don de una corona de espigas;
y que alimenten sus frutos aguas salubres
y las brisas de Júpiter.
Condito mitis placidusque telo
supplices audi pueros, Apollo;
siderum regina bicornis, audi, 35
Luna, puellas.
supplices audi pueros, Apollo;
siderum regina bicornis, audi, 35
Luna, puellas.
Guardadas las armas, manso y tranquilo
oye, Apolo, a los muchachos suplicantes;
reina bicorne de las estrellas, Luna,
oye a las muchachas.
litus Etruscum tenuere turmae,
iussa pars mutare Lares et urbem
sospite cursu, 40
cui per ardentem sine fraude Troiam
castus Aeneas patriae superstes
liberum munivit iter, daturus
plura relictis:
castus Aeneas patriae superstes
liberum munivit iter, daturus
plura relictis:
Si Roma es obra vuestra,
y la gentre de Troya ocupó la costa
de Etruria, obligada a cambiar de
Lares y de ciudad en un viaje
de salvación,
para el que a través de Troya en llamas
sin engaño el casto Eneas sobreviviente
de la patria aseguró un camino libre,
dispuesto a dar más a los supervivientes:
di, probos mores docili iuventae, 45
di, senectuti placidae quietem,
Romulae genti date remque prolemque
et decus omne;
di, senectuti placidae quietem,
Romulae genti date remque prolemque
et decus omne;
dioses, buenas costumbres a la dócil juventud,
dioses, descanso a la plácida senectud,
dad a la estirpe de Rómulo riqueza y descendencia
y todo el honor;
clarus Anchisae Venerisque sanguis, 50
impetret, bellante prior, iacentem
lenis in hostem.
y la que os venera con bueyes blancos
la ilustre sangre de Anquises y Venus,
consiga, la primera en la guerra, indulgente
contra el enemigo que yace derrotado.
Medus Albanasque timet securis;
iam Scythae responsa petunt, superbi 55
nuper et Indi;
Ya por mar y tierra el Medo teme
las tropas poderosas y las segures albanas;
ya los escitas sondean los oráculos, poco
ha también los indios soberbios;
priscus et neglecta redire Virtus
audet apparetque beata pleno
Copia cornu; 60
ya la Fe y la Paz y el Honor y el Pudor
prístino y la Virtud despreciada a regresar
se atreven y aparece la feliz Abundancia
con su cuerno lleno;
Phoebus acceptusque novem Camenis,
qui salutari levat arte fessos
corporis artus,
si Palatinas videt aequus arces, 65
remque Romanam Latiumque felix
alterum in lustrum meliusque semper
prorogat aevum;
A sarcophagus relief of poets surrounded by the muses. (photo: L. Marshall)
como augur y adornado con refulgente arco
Febo y acogido por las nueve camenas,
quien con su arte salutífero levanta
los cansados miembros corporales,
si ve con justicia la ciudadela del Palatino,
y el estado romano y el feliz Lacio
prorrogue por un nuevo lustro
una era siempre mejor.
remque Romanam Latiumque felix
alterum in lustrum meliusque semper
prorogat aevum;
A sarcophagus relief of poets surrounded by the muses. (photo: L. Marshall)
como augur y adornado con refulgente arco
Febo y acogido por las nueve camenas,
quien con su arte salutífero levanta
los cansados miembros corporales,
si ve con justicia la ciudadela del Palatino,
y el estado romano y el feliz Lacio
prorrogue por un nuevo lustro
una era siempre mejor.
quaeque Aventinum tenet Algidumque,
quidecim Diana preces virorum 70
curat et votis puerorum amicas
applicat auris.
quidecim Diana preces virorum 70
curat et votis puerorum amicas
applicat auris.
Haec Iovem sentire deosque cunctos
spem bonam certamque domum reporto,
doctus et Phoebi chorus et Dianae 75
dicere laudes.
y la que posee el Aventino y el Álgido,
Diana se ocupa de las súplicas de los quindecinviros
y aplica sus oídos amigables
a los deseos de los muchachos.
El coro que ha aprendido a cantar las alabanzas
de Apolo y Diana nos llevamos a casa
la esperanza buena y cierta de que Júpiter
y todos los dioses atienden nuestras peticiones.
spem bonam certamque domum reporto,
doctus et Phoebi chorus et Dianae 75
dicere laudes.
y la que posee el Aventino y el Álgido,
Diana se ocupa de las súplicas de los quindecinviros
y aplica sus oídos amigables
a los deseos de los muchachos.
El coro que ha aprendido a cantar las alabanzas
de Apolo y Diana nos llevamos a casa
la esperanza buena y cierta de que Júpiter
y todos los dioses atienden nuestras peticiones.
Comentarios
Publicar un comentario