viernes, 20 de septiembre de 2013

Piangete / Lugete

 Soneto de Dante (Vita nuova VII) ante la muerte de una joven amiga de Beatrice:

Piangete, amanti, poi che piange Amore,
udendo qual cagion lui fa plorare
Amor sente a Pietà donne chiamare,
mostrando amaro duol per li occhi fore,
perchè villana Morte in gentil core
ha miso il suo crudele adoperare,
guastando ciò che al mondo è da laudare
in gentil donna sovra de l'onore.
Audite quanto Amor le fece orranza,
ch'io 'l vidi lamentare in forma vera
sovra la morta imagine avenente;
e riguardava ver lo ciel sovente,
ove l'alma gentil giù locata era,
che donna fu di sì gaia sembianza.



Me ha evocado el carmen 3 de Catulo:

Lugete, o Veneres Cupidinesque
et quantumst hominum venustiorum!
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
5
quem plus illa oculis suis amabat:
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
10
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis:
15
tam bellum mihi passerem abstulistis.
o factum male, | o miselle passer,
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli.

Piangete / Lugete: Haced llanto / haced luto
amanti / Veneres Cupidinesque: amantes / Venus y Cupidos
donne / meae puellae: mujeres / de mi chica, de mi niña
li occhi / oculi sui - ocelli: los ojos de las mujeres / sus ojos (de mi chica) - los ojitos.
villana Morte in gentil core
ha miso il suo crudele adoperare /

malae tenebraeOrci, quae omnia bella devoratis: la muerte villana / las malas tinieblas del Orco (la muerte)
tam bellum mihi passerem abstulistis. / sì gaia sembianza: el tan bello pájaro / tan bello rostro



No hay comentarios:

Publicar un comentario