Seguidores

viernes, 2 de noviembre de 2012

FALSOS AMIGOS, por Luis Ramoneda


1. Habrá que duplicar el texto. 
Habrá que copiar (reproducir) el texto (to duplicate tiene, entre otros, el significado de copiar, pero duplicar en español significa multiplicar por dos).
2. Ha cambiado el editor del periódico.
Ha cambiado el director del periódico (editor en inglés significa director, redactor, compilador, corrector. El significado de editor en castellano se corresponde en inglés con publisher).
3. El guarda de la finca es muy efectivo.
El guarda de la finca es muy eficaz (effective no significa efectivo, sino eficaz).
4. El teniente cometió errores egregios y lo degradaron.
El teniente cometió errores graves y lo degradaron (egregious en inglés ha pasado del significado que tiene en castellano de eminente a un significado peyorativo: malo, atroz…).
5. En el Retiro, una mujer embarazada me pidió una limosna.
En el Retiro, una mujer turbada me pidió una limosna (no hay que confundir embarassed –confuso, turbado, desconcertado–­ con pregnant o expecting [encinta]).
6. Ha habido demasiadas equivocaciones en la explicación del gerente.
Ha habido demasiadas ambigüedades en la explicación del gerente (equivocation significa ambigüedad, engaño, equívoco. Para error o equivocación en inglés se dice: mistake, error, misunderstanding). 
7. Mi madre heredó varios estados.
Mi madre heredó varias fincas (estate significa bienes raíces, finca, fortuna, propiedades, hacienda, mientras que estado en inglés es state).
8. No hay evidencias de que sea el autor del robo.
No hay pruebas de que sea el autor del robo (evidence significa prueba, hechos, indicios, mientras que evidencia en inglés se dice certainty, clearness).
9. ¡Éxito!
¡Salida! (exit en inglés es salida y, en sentido figurado, muerte. En cambio, éxito es success, hit…).
10. En algunas zonas, carecen de expectación.
En algunas zonas carecen de expectativas (esperanza) (expectaction significa esperanza, expectativa, previsión; en cambio, expectación se refiere a anticipation, excitement, suspense).
11. Tus argumentos me parecen poco explicados.
Tus argumentos me parecen poco desarrollados (to explicate significa desarrollar, aclarar, exponer; en cambio, explicar es to explain, elucidate…)
12. Son personas bastante extravagantes.
Son personas bastante manirrotas (extravagant significa gastador, pródigo, derrochador, lujoso, costoso…; extravagante equivale a strange, eccentric).

Algunos sinónimos de:
Modo: forma, manera, modalidad, procedimiento, método, sistema; medida, mesura, templanza, moderación.
Modos: modales, maneras, formas, estilo, talante.
Modoso: callado, discreto, comedido, educado, recatado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario